{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/34/52","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"en\",\"chapterNumber\":34,\"verseNumber\":52,\"verses\":[{\"translationCode\":\"en-ahmedali\",\"translator\":\"Ahmed Ali\",\"translationName\":\"Ahmed Ali\",\"text\":\"They will say: \\\"We believe in it.\\\" How could they reach it from a place of no return?\"},{\"translationCode\":\"en-ahmedraza\",\"translator\":\"Ahmed Raza Khan\",\"translationName\":\"Ahmed Raza Khan\",\"text\":\"And they will say, “We accept faith in it”; and how can they attain it from so far away? (After they have crossed the limit of life allotted to them.)\"},{\"translationCode\":\"en-arberry\",\"translator\":\"A. J. Arberry\",\"translationName\":\"Arberry\",\"text\":\"and they say, 'We believe in it'; but how can they reach from a place far away,\"},{\"translationCode\":\"en-asad\",\"translator\":\"Muhammad Asad\",\"translationName\":\"Asad\",\"text\":\"and will cry, “We do [now] believe in it!” But how can they [hope to] attain [to salvation] from so far away,\"},{\"translationCode\":\"en-daryabadi\",\"translator\":\"Abdul Majid Daryabadi\",\"translationName\":\"Daryabadi\",\"text\":\"And then they will say: we believe therein. But whence can there be the attainment of faith from a place so afar.\"},{\"translationCode\":\"en-hilali\",\"translator\":\"Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan\",\"translationName\":\"Hilali & Khan\",\"text\":\"And they will say (in the Hereafter): \\\"We do believe (now);\\\" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).\"},{\"translationCode\":\"en-itani\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - God\",\"text\":\"And they say, “We have believed in it.” But how can they attain it from a distant place?\"},{\"translationCode\":\"en-itania\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - Allah\",\"text\":\"And they say, “We have believed in it.” But how can they attain it from a distant place?\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - God\",\"text\":\"And they say, “We have believed in it.” But how can they attain it from a distant place?\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2a\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - Allah\",\"text\":\"And they say, “We have believed in it.” But how can they attain it from a distant place?\"},{\"translationCode\":\"en-khattab\",\"translator\":\"Mustafa Khattab\",\"translationName\":\"Khattab\",\"text\":\"They will ˹then˺ cry, “We do ˹now˺ believe in it ˹all˺.” But how could they ˹possibly˺ attain faith from a place so far-off ˹from the world˺,\"},{\"translationCode\":\"en-maududi\",\"translator\":\"Abul Ala Maududi\",\"translationName\":\"Maududi\",\"text\":\"They will then say: “We believe in it”; but whence can they attain it from so far-off a place?\"},{\"translationCode\":\"en-mubarakpuri\",\"translator\":\"Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri\",\"translationName\":\"Mubarakpuri\",\"text\":\"And they will say: \\\"We do believe (now);\\\" but how could they receive (Tanawush) from a place so far off.\"},{\"translationCode\":\"en-pickthall\",\"translator\":\"Mohammed Marmaduke William Pickthall\",\"translationName\":\"Pickthall\",\"text\":\"And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,\"},{\"translationCode\":\"en-qarai\",\"translator\":\"Ali Quli Qarai\",\"translationName\":\"Qarai\",\"text\":\"They will say, ‘We believe in it [now]!’ But how can they attain it from a far-off place,\"},{\"translationCode\":\"en-qaribullah\",\"translator\":\"Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish\",\"translationName\":\"Qaribullah & Darwish\",\"text\":\"and say: 'We believe in it' But how can they reach from a place that is distant,\"},{\"translationCode\":\"en-sahih\",\"translator\":\"Saheeh International\",\"translationName\":\"Saheeh International\",\"text\":\"And they will [then] say, \\\"We believe in it!\\\" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?\"},{\"translationCode\":\"en-sarwar\",\"translator\":\"Muhammad Sarwar\",\"translationName\":\"Sarwar\",\"text\":\"and then they will say, \\\"We have faith in the Quran.\\\" How can they have any faith when they are far away from this world.\"},{\"translationCode\":\"en-shakir\",\"translator\":\"Mohammad Habib Shakir\",\"translationName\":\"Shakir\",\"text\":\"And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of faith) be possible to them from a distant place?\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration\",\"translator\":\"English Transliteration\",\"translationName\":\"Transliteration\",\"text\":\"Waq<u>a</u>loo <u>a</u>mann<u>a</u> bihi waann<u>a</u> lahumu a<b>l</b>ttan<u>a</u>wushu min mak<u>a</u>nin baAAeed<b>in</b>\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration2\",\"translator\":\"English Transliteration 2\",\"translationName\":\"Transliteration 2\",\"text\":\" waqālū āmannā bihi wa-annā lahumu l-tanāwushu min makānin baʿīdin\"},{\"translationCode\":\"en-wahiduddin\",\"translator\":\"Wahiduddin Khan\",\"translationName\":\"Wahiduddin Khan\",\"text\":\"then they will say, \\\"We now believe in Him.\\\" But how will they attain to faith, having gone so far away from it?\"},{\"translationCode\":\"en-yusufali\",\"translator\":\"Abdullah Yusuf Ali\",\"translationName\":\"Yusuf Ali\",\"text\":\"And they will say, \\\"We do believe (now) in the (Truth)\\\"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-\"}],\"textArabic\":\"وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}